As bad as the knitting stitch?name problem is, crocheters have it much worse. Not only are there no crochet pattern books as authoritative and comprehensive as the Walker series on knitting (the Harmony series of paperbacks is nice, but doesn't have Walker's cachet), the basic vocabulary of written? crochet patterns is different depending on their place of origin.
Anyone in the US who has tried to crochet from a British Sirdar pattern has run into this problem; as have?UK/European?residents?who have picked up patterns issued in North America. Still, it's amazing how many crocheters run afoul of the term problem, even though it's widely known. Here's the challenge. Terms that differ are shown in red below:
US/Canadian Term
UK?Term
Now. How can you tell which system of terms a pattern is using?
Clues abound. Aside from the obvious - looking for a copyright statement or publisher's address, or just plain knowing that Sirdar uses UK notation, and Classic Elite uses US terms - you can look for these things:
I don't have very many crochet pattens on my shelves, otherwise I'd make a table of what makers use which notation. Sirdar I've already mentioned. I suspect Rowan uses UK notation, but I don't know if they print up separate editions using US/Canadian notation for distribution in North America. Patons is a problem because notation in Patons North America patterns may be different from that in Patons Australia patterns.
If you've used a crochet pattern recently and have determined which of the two nomenclatures it uses, please feel free to report on that fact by leaving a comment to this note. I'll compile the responses and post a follow-up table here in the future.
Powered by: newtelligence dasBlog 2.0.7226.0
© Copyright 2008, wiseNeedle.com